《金瓶梅》一直被视作洪水猛兽,正人君子是唯恐避之不及,好像看了就不高尚了。奇怪的是,这部书却成了流传最广的一部。没有之一!

        中国人活得太假了!表面看都是坐怀不乱的柳下惠,骨子里却是FaNGdANgy邪的西门庆。可惜啊,大多数人既成不了圣,也成不了魔。他们无法克制自己的yUwaNg,也不敢正视自己的yUwaNg。一句话,男人都是西门庆,nV人都是潘金莲。

        《金瓶梅》说是“白话”,但一般人根本看不懂,所以重写就很有必要了。重写《金瓶梅》,就像把参天古树从深山老林移植到繁华都市,其难度自然可想而知。

        为了把这棵古树运出深山,我只保留了主g。这就是它的故事。为了让这棵古树迅速成活,我尽量保留了根系。这就是它的内涵。而它的每一片叶子都是新的,这就是它的语言。

        《新金瓶梅》基本沿用了原着的故事架构,只是语言换成了现代白话。但这并不是简单的翻译,很多情节都做了延伸。尤其是次要人物,挖掘更为深入。

        至於其中的xa描写,我也做了适当删减。我无意再制造一个“洁本”,但也不敢放笔直书,许多东西还是要兼顾国情的!中国人太过娇弱,捱不得那“大行货子”。

        《金瓶梅》并不像传说中那麽伟大,在我看来甚至有点粗糙。开头那篇关於财sE的议论全是废话,随後对他九个结拜兄弟的介绍,更使故事拖遝不堪。

        为了让大家轻松进入,我把潘金莲换作了开场人物。而的大结局,也到潘金莲被杀为止。後面出场的人物太杂了,特别是与陈敬济相关的,感觉像是“後传”。

        说到这里,我倒想啰嗦几句了。中国人都有“百科全书”情结,总是奢望在一本书里包罗万象。什麽哲学、历史,什麽儒家、道家,就连算命、打卦这些垃圾也往里面塞。

        而且拼命追求人物的众多,好像这才是所谓的“大手笔”。其实手笔大不大,与人物多寡没有太大关系。把一个人物写活了,b十个人物跑马过江都有意义。

        还有一点让人难以忍受的,就是原着中大量的诗词歌赋。中国的古诗词太强势了,无论是什麽,开头、结尾都要显摆一番。至於写景状物描摹人物,也是诗词当道。

        内容未完,下一页继续阅读